neděle 10. července 2011

Maria Gadu - Shimbalaiê - Preklad do Slovenčiny



Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar -
 Shimbalaiê, je keď vidím ako slko bozkáva more
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar -

 Shimbalaiê je zakaždým keď sa uloží k spánku (to slniečko)
Natureza, deusa do viver - Príroda,bohyňa žitia
A beleza pura do nascer - Čistá kása zrodu
Uma flor brilhando a luz do sol - Kvet žiariaci v svetle slnka
Pescador entre o mar e o anzol -Rybár medzi morom a háčikom
Pensamento tão livre quanto o céu - Myšlienky tak slobodné ako nebo
Imagine um barco de papel - Predstav si loďku z papiera
Indo embora para não mais voltar - Odchádzajúc preč, aby sa už nikdy nevátila
Indo como que iemanjá - Odchádzajúc ako lemanjá (bohyňa mora - z Afrických a neskor prenesených Afrobrazílskych tradícií)
Refrão (2X): - Refrén
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar -
Shimbalaiê, je keď vidím ako slko bozkáva more
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar -

Shimbalaiê je zakaždým keď sa uloží k spánku (to slniečko)
Quanto tempo leva pra aprender - Ako dlho trvá naučiť sa
Que uma flor tem que vida ao nascer - Že kvet je živý, hneď keď už sa narodí
Essa flor brilhando á luz do sol - Ten kvet,ktorý žiari v svetle slnka
Pescando entre o mar e o anzol - Loviac ryby medzi morom a háčikom
Refrão (2X):
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar - 
Shimbalaiê, je keď vidím ako slko bozkáva more
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar -

Shimbalaiê je zakaždým keď sa uloží k spánku (to slniečko)
Ser capitã desse mundo - Byť kapitánom tohto sveta
Poder rodar sem fronteiras - Moct sa túlať bez hraníc
Viver um ano em segundos - Žiť jeden celý rok v pár sekundách
Não achar sonhos besteira - Mepovažovať sny za nezmysly
Me encantar com um livro - Tešiť sa z knihy
Que fale sobre a vaidade - Ktorá hovorí o márnosti
Quando mentir for preciso - Keď je nutné klamať
Poder falar a verdade -Mocť povedať pravdu
Refrão (4X): Refrén
Shimbalaiê, quando vejo o sol beijando o mar - 
Shimbalaiê, je keď vidím ako slko bozkáva more
Shimbalaiê, toda vez que ele vai repousar -

Shimbalaiê je zakaždým keď sa uloží k spánku (to slniečko)


*Povodný jazyk piesne je brazílska portugalština
**Daná pesnička sa s pravdepodobnosťou viaže na jednu brazílsku oslavu Festa de Rio Vermelho - Oslava Červenej rieky,ktorá vychádza z tradícií Kandomblé. Pri tejto oslave sa hadzu do vody rozne kvety a lodičky vyrobené z roznych materiálov. Lemanjá je bohyňa,ktorá je matkou mnohých detí (rýb) a snaží sa ich ochraniť za akúkoľvek cenu. Táto oslava sa koná 2.februára v Salvadore - Severovýchod Brazílie

Žádné komentáře: