Spatřil jsem kometu oblohou letěla - Vi *uma cometa,estava voando por trás do ceu
zmizela jako laň u lesa v remízku - Sumiou como cerva perto da floresta num arvoredo
(“mais com baixa vegetacao,cheia de arbustos”)
v očích mi zbylo jen pár žlutých penízků -
v očích mi zbylo jen pár žlutých penízků -
Em meus olhos ficaram só um par de moedinhas amarelas
Penízky ukryl jsem do hlíny pod dubem - Escondi as moedinhas ao barro embaixo do carvalho
až příště přiletí my už tu nebudem - Quando chegar de novo voando nós já não vamos estar aqui
my už tu nebudem ach pýcho marnivá - Nós já não vamos estar aqui,oh orgulho vaidosa
spatřil jsem kometu chtěl jsem jí zazpívat - Eu vi uma cometa,queria cantar para *ela
O vodě o trávě o lese - Sobre a água,sobre a grama,sobre a floresta
o smrti se kterou smířit nejde se - sobre o morte,com qual não é possivel confortar-se
o lásce o zradě o světě - sobre o amor,sobre a traição,sobre o mundo
a o všech lidech co kdy žili na téhle planetě -
spatřil jsem kometu chtěl jsem jí zazpívat - Eu vi uma cometa,queria cantar para *ela
O vodě o trávě o lese - Sobre a água,sobre a grama,sobre a floresta
o smrti se kterou smířit nejde se - sobre o morte,com qual não é possivel confortar-se
o lásce o zradě o světě - sobre o amor,sobre a traição,sobre o mundo
a o všech lidech co kdy žili na téhle planetě -
e sobre todas as pessoas que ja vivieram neste planeta
Na hvězdném nádraží cinkají vagóny - Em estação astral badalam os vagãoes
pan Kepler rozepsal nebeské zákony - O senhor Kepler já comencou escrever as leis celestais
hledal až nalezl v hvězdářských triedrech - Esteve procurando até encontrar nos binóculos astronomicos tajemství která teď neseme na bedrech -
os segredos que agora estamos levando nas nossas costas
Velká a odvěká tajemství přírody - Grandes e eternos segredos da naturezaže jenom z člověka člověk se narodí - que só do homem outro homem nasce
že kořen s větvemi ve strom se spojuje - que só raiz com ramos à arvore conecta
krev našich nadějí vesmírem putuje - O sangue de nossas esperanças trás cosmos peregrina
Spatřil jsem kometu byla jak reliéf - Vi uma cometa,era como relevo
zpod rukou umělce který už nežije - De baixo dos mãos do artista que ja não está vivo
šplhal jsem do nebe chtěl jsem ji osahat - escalei ao céu,queria *a tocar
marnost mě vysvlékla celého donaha - vacuidade me desnudou completamente
Jak socha Davida z bílého mramoru - Como a estátua de David de mármore branco
stál jsem a hleděl jsem hleděl jsem nahoru - Fiqei la e estivei olhando para cima
až příště přiletí ach pýcho marnivá - Quando vir de novo,ah orgulho vaidoso
my už tu nebudem ale jiný jí zazpívá -
Nos ja não vamos estar aqui,mas algem outro algém vai cantar para *ela
O vodě o trávě o lese - Sobre a água,sobre a grama,sobre a floresta
o smrti se kterou smířit nejde se - sobre o morte,com qual não é possivel confortar-se
o lásce o zradě o světě - sobre o amor,sobre a traição,sobre o mundo
bude to písnička o nás a kometě - será a canção sobre nós e *a cometa
*porque o cometa em checo e eslovaco e a cometa - feminino e é importante nessa cancao pra que fica feminino tambem ;)
**A lingua dessa cancao e checo.
Žádné komentáře:
Okomentovat