středa 13. července 2011

Calle 13 feat Orishas - Pal Norte - Na sever - Preklad do Slovenčiny





Unas piernas que respiran...  - Nohy, ktoré vsakujú 
veneno de serpiente...  - hadí jed 
por el camino del viento... - po ceste vetra
voy soplando agua ardiente - Kráčam vydychujúc pálené (alkohol)

El día a día ha comenzado entusiasmado y alegre - 

Deň za dňom som začínal nadšene a radostne


[ROLDAN:]
dice...  - Hovorí

Pasaporte - Pas
a donde va por ahi Aminario 
A kam tam idete Aminario
Con esta noche tan fea 
takúto škaredú noc
usted no se anima 
Však sa Vám nechce ...
mira como esta el camino anegaíiiito
Dívaj aká je tá cesta tmavá
pues hombre como.. el camino es lo de menos 

Ale pane,viete... cesta je to posledné
lo importante es llegar 

dôležité je príjsť



[Estribillo] - Refrén 
Tengo tu antidoto... Pal'que no tiene identidad 
Mám tvoj protijed... Pre toho,kto je bez identity
Somos idénticos... Pal'que llegó sin avisar 

Sme rovnakí... Pre toho,kto prišiel bez oznámenia
Tengo tranquilito... Para los que ya no están
Mám pokoj... Pre tých,čo tu už nie sú 
para los que están y los que vienen

Pre tých čo sú a pre tých,čo prídu

Un nómada sin rumbo, -
Nomád bez smeru
La energía negativa yo la derrumbo con mis pezuñas de cordero - 
Negatívnu energiu rozdtím s mojími jahňačími kopýtami
me propuse recorrer el continente entero - 
Dal som si za cieľ prejsť krížom krážom po tomto celom kontinete 
Sin brújula, sin tiempo, sin agenda 

Bez kompasu,bez obmedzenia času,bez diáru
Inspira'o por las leyendas 

Inšpirovný legendami
Por historias empaquetadas en lata, 
Historkami zabalenými v konzervách
Por los cuentos que la luna relata aprendí a caminar sin mapa - 

Príbehy, o ktorých mesiac hovorí, na naučili kráčať bez mapy 
A irme de caminata sin comodidades, sin lujo 
Odísť na túru bez pohodlia a prepychu
Protegido por los santos y los brujos. 

Ochraňovaný všetkými svätými a bosorákmi
Aprendí a escribir cabronerías en mi libreta y con un  

Naučil som sa písať si hlúposti do zošítka
mismo idioma sacudir todo el planeta

a s tým isým jazykom otriasť celou planétou
Aprendí que mi pueblo todavía reza 

Nachopil som sa,že moji ľudia sa ešte stále modlia
porque las fucking autoridades y la puta realeza 
kvôli hlúpym autoritám a skurvenej realite
todavía se mueven por debajo'e la mesa 
Ešte stále sa krčia pod stolom 
Aprendí a tragarme la depresión con cerveza  
Naučil som sa zapíjať depresiu pivom
Mis patronos yo lo'escupo desde las montañas  

Mojich pánov opľujem z hôr
y con mi propia saliva enveneno su champaña - 

A s mojím flusom im otrávim ich šampaňské 
Enveneno su champaña - otrávim ich šampaňské

(ROLDAN)
Sigo tomando ron - Stále pijem rum

[Estribillo] - 
Refrén 
Tengo tu antidoto... Pal'que no tiene identidad - 
Mám tvoj protijed... Pre toho,kto je bez identity
Somos idénticos... Pal'que llegó sin avisar - 

Sme rovnakí... Pre toho,kto prišiel bez oznámenia
Tengo tranquilito... Para los que ya no están - 

Mám pokoj... Pre tých,čo tu už nie sú 
para los que están y los que vienen (x2) 

Pre tých čo sú a pre tých,čo prídu

En tu sonrisa yo veo una guerrilla  - 

V tvojom úsmeve vidím partizánov (guerilla sú partizánske vojiská v južnej amerike)
una aventura, un movimiento - 

dobrodružtvo, hnutie
Tu lenguaje, tu acento - 

tvoj spôsob reči, tvoj prízvuk
Yo quiero descubrir lo que ya estaba descubierto 

Chcem objaviť, to čo už bolo ojbavené
Ser un emigrante ese es mi deporte,  

Byť emigrantom je mojím športom
Hoy me voy pal' norte sin pasaporte  

Dnes idem na sever, bez pasu
A pie, con las patas, 
Peši,po vlasných
pero no importa este hombre se hidrata 
Ale veď na tom nezáleží, tento človek sa napája
Con lo que retratan mis pupilas 

tým čo vykresľujú moje zorničky
Cargo con un par de paisajes en mi mochila 

Mám zbalených pár lístkov na autobus v ruksaku
Cargo con vitamina de clorofila, cargo con un rosario que
Nesiem si chlorofilové vitamíny
cargo con un rosario que me vigila 
nesiem si Rosario,ktorá ma ochraňuje

Sueño con cruzar el meridiano,
Snívam o tom,že prekročím poludník
Resbalando por las cuerdas del cuatro de Aureliano 

Kĺzať sa po povrazoch v Aureliánovej izbe
Y llegarle tempranito temprano a la orilla 

Príjsť si skoro ráno na breh (rieky/mora)
Por el desierto con los pies a la parrilla 

Cez púšť s nohami ako na ražni
Vamos por debajo de la tierra como las ardillas 

Poďme pod zemou ako veveričky
Yo voy a cruzar la muralla 

Preskočím múr
Yo soy un intruso con identidad de recluso y por eso me convierto en buzo 

Som votrelec s identitou trestanca a preto sa premením na potápača
Y buceo por debajo de la tierra  

a potápam sa pod zemou
Pa que no me vean los guardias y los perros no me huelan

Aby ma nevideli stráže a nevyčuchali psy
Abuela no se preocupe que en mi cuello cuelga la virgen de la Guadalupe 

Babi, neboj sa, mám na krku zavesenú pannu z Guadalupe

(ROLDAN)
Oye, para todos los emigrantes del mundo - 

Počujte! Pre všetkých emigrantov na celom  tomto svete 
entero? allá va eso? Calle 13  -
púšťa sa to tam? Calle 13


[Estribillo] - Refrén 

Tengo tu antidoto... Pal'que no tiene identidad 
Mám tvoj protijed... Pre toho,kto je bez identity
Somos idénticos... Pal'que llegó sin avisar 

Sme rovnakí... Pre toho,kto prišiel bez oznámenia
Tengo tranquilito... Para los que ya no están 

Mám pokoj... Pre tých,čo tu už nie sú
para los que están y los que vienen (x2)  
Pre tých čo sú a pre tých,čo prídu

(OFF) Esta producción artístico-cultural hecha 

Tento umelecko-kultúrny výtvor bol zhotovený
con cariño y con esfuerzo sea como un llamado de -

s láskou a úsilím budiž výzvou 
voluntad y esperanza para todos, todos... 

na pohyb  a nádej pre všetkých 




* Originalny jazyk je kubánska španielčina
** Clip bol točený v Bolívii. Hlavne slečny tam potom tancujú na solných jazerách,kt ešte stále patria k púšti atacama v Uyuni.

Žádné komentáře: