středa 13. července 2011
Calle 13 feat Orishas - Pal Norte - Na sever - Preklad do Slovenčiny
Unas piernas que respiran... - Nohy, ktoré vsakujú
veneno de serpiente... - hadí jed
por el camino del viento... - po ceste vetra
voy soplando agua ardiente - Kráčam vydychujúc pálené (alkohol)
El día a día ha comenzado entusiasmado y alegre -
Deň za dňom som začínal nadšene a radostne
[ROLDAN:]
dice... - Hovorí
Pasaporte - Pas
a donde va por ahi Aminario
A kam tam idete Aminario
Con esta noche tan fea
takúto škaredú noc
usted no se anima
Však sa Vám nechce ...
mira como esta el camino anegaíiiito
Dívaj aká je tá cesta tmavá
pues hombre como.. el camino es lo de menos
Ale pane,viete... cesta je to posledné
lo importante es llegar
dôležité je príjsť
[Estribillo] - Refrén
Tengo tu antidoto... Pal'que no tiene identidad
Mám tvoj protijed... Pre toho,kto je bez identity
Somos idénticos... Pal'que llegó sin avisar
Sme rovnakí... Pre toho,kto prišiel bez oznámenia
Tengo tranquilito... Para los que ya no están
Mám pokoj... Pre tých,čo tu už nie sú
para los que están y los que vienen
Pre tých čo sú a pre tých,čo prídu
Un nómada sin rumbo, - Nomád bez smeru
La energía negativa yo la derrumbo con mis pezuñas de cordero -
Negatívnu energiu rozdtím s mojími jahňačími kopýtami
me propuse recorrer el continente entero -
Dal som si za cieľ prejsť krížom krážom po tomto celom kontinete
Sin brújula, sin tiempo, sin agenda
Bez kompasu,bez obmedzenia času,bez diáru
Inspira'o por las leyendas
Inšpirovný legendami
Por historias empaquetadas en lata,
Historkami zabalenými v konzervách
Por los cuentos que la luna relata aprendí a caminar sin mapa -
Príbehy, o ktorých mesiac hovorí, na naučili kráčať bez mapy
A irme de caminata sin comodidades, sin lujo
Odísť na túru bez pohodlia a prepychu
Protegido por los santos y los brujos.
Ochraňovaný všetkými svätými a bosorákmi
Aprendí a escribir cabronerías en mi libreta y con un
Naučil som sa písať si hlúposti do zošítka
mismo idioma sacudir todo el planeta
a s tým isým jazykom otriasť celou planétou
Aprendí que mi pueblo todavía reza
Nachopil som sa,že moji ľudia sa ešte stále modlia
porque las fucking autoridades y la puta realeza
kvôli hlúpym autoritám a skurvenej realite
todavía se mueven por debajo'e la mesa
Ešte stále sa krčia pod stolom
Aprendí a tragarme la depresión con cerveza
Naučil som sa zapíjať depresiu pivom
Mis patronos yo lo'escupo desde las montañas
Mojich pánov opľujem z hôr
y con mi propia saliva enveneno su champaña -
A s mojím flusom im otrávim ich šampaňské
Enveneno su champaña - otrávim ich šampaňské
(ROLDAN)
Sigo tomando ron - Stále pijem rum
[Estribillo] - Refrén
Tengo tu antidoto... Pal'que no tiene identidad -
Mám tvoj protijed... Pre toho,kto je bez identity
Somos idénticos... Pal'que llegó sin avisar -
Sme rovnakí... Pre toho,kto prišiel bez oznámenia
Tengo tranquilito... Para los que ya no están -
Mám pokoj... Pre tých,čo tu už nie sú
para los que están y los que vienen (x2)
Pre tých čo sú a pre tých,čo prídu
En tu sonrisa yo veo una guerrilla -
V tvojom úsmeve vidím partizánov (guerilla sú partizánske vojiská v južnej amerike)
una aventura, un movimiento -
dobrodružtvo, hnutie
Tu lenguaje, tu acento -
tvoj spôsob reči, tvoj prízvuk
Yo quiero descubrir lo que ya estaba descubierto
Chcem objaviť, to čo už bolo ojbavené
Ser un emigrante ese es mi deporte,
Byť emigrantom je mojím športom
Hoy me voy pal' norte sin pasaporte
Dnes idem na sever, bez pasu
A pie, con las patas,
Peši,po vlasných
pero no importa este hombre se hidrata
Ale veď na tom nezáleží, tento človek sa napája
Con lo que retratan mis pupilas
tým čo vykresľujú moje zorničky
Cargo con un par de paisajes en mi mochila
Mám zbalených pár lístkov na autobus v ruksaku
Cargo con vitamina de clorofila, cargo con un rosario que
Nesiem si chlorofilové vitamíny
cargo con un rosario que me vigila
nesiem si Rosario,ktorá ma ochraňuje
Sueño con cruzar el meridiano,
Snívam o tom,že prekročím poludník
Resbalando por las cuerdas del cuatro de Aureliano
Kĺzať sa po povrazoch v Aureliánovej izbe
Y llegarle tempranito temprano a la orilla
Príjsť si skoro ráno na breh (rieky/mora)
Por el desierto con los pies a la parrilla
Cez púšť s nohami ako na ražni
Vamos por debajo de la tierra como las ardillas
Poďme pod zemou ako veveričky
Yo voy a cruzar la muralla
Preskočím múr
Yo soy un intruso con identidad de recluso y por eso me convierto en buzo
Som votrelec s identitou trestanca a preto sa premením na potápača
Y buceo por debajo de la tierra
a potápam sa pod zemou
Pa que no me vean los guardias y los perros no me huelan
Aby ma nevideli stráže a nevyčuchali psy
Abuela no se preocupe que en mi cuello cuelga la virgen de la Guadalupe
Babi, neboj sa, mám na krku zavesenú pannu z Guadalupe
(ROLDAN)
Oye, para todos los emigrantes del mundo -
Počujte! Pre všetkých emigrantov na celom tomto svete
entero? allá va eso? Calle 13 - púšťa sa to tam? Calle 13
[Estribillo] - Refrén
Tengo tu antidoto... Pal'que no tiene identidad
Mám tvoj protijed... Pre toho,kto je bez identity
Somos idénticos... Pal'que llegó sin avisar
Sme rovnakí... Pre toho,kto prišiel bez oznámenia
Tengo tranquilito... Para los que ya no están
Mám pokoj... Pre tých,čo tu už nie sú
para los que están y los que vienen (x2)
Pre tých čo sú a pre tých,čo prídu
(OFF) Esta producción artístico-cultural hecha
Tento umelecko-kultúrny výtvor bol zhotovený
con cariño y con esfuerzo sea como un llamado de -
s láskou a úsilím budiž výzvou
voluntad y esperanza para todos, todos...
na pohyb a nádej pre všetkých
* Originalny jazyk je kubánska španielčina
** Clip bol točený v Bolívii. Hlavne slečny tam potom tancujú na solných jazerách,kt ešte stále patria k púšti atacama v Uyuni.
Přihlásit se k odběru:
Komentáře k příspěvku (Atom)
Žádné komentáře:
Okomentovat